Quyền lợi cộng tác viên:Để nâng cao chất lượng bản dịch và khuyến khích tinh thần của người dịch, chúng tôi đưa ra những ưu đãi như sau:
-Chuyển 100% tiền dịch từ khách hàng cho người dịch. Vd: khách hàng thanh toán bản dịch việt-anh 10 trang là 400 nghìn thì người dịch cũng nhận được 400 nghìn.
-Được trả thêm 4 nghìn/trang nếu bản dịch không có lỗi nào. Tuy nhiên, nếu bạn dịch không tốt sẽ bị trừ tiền (xem phần IV.Qui định về kiểm tra đánh giá bên dưới).
-Cung cấp các khóa đào tạo miễn phí cho cộng tác viên về: dịch tiếng anh chuyên ngành, dịch tự động (áp dụng cho bản dịch 100 trang trở lên), dịch phụ đề phim.
-Tạo điều kiện để các cộng tác viên giao lưu với nhau, nhằm trao đổi kiến thức chuyên môn.
Tiêu chuẩn tuyển dụng:
++Hiện tại chúng tôi ưu tiên tuyển cộng tác viên có thể dịch các chuyên ngành khoa học tự nhiên như toán, lí, hóa, sinh, y học, điện tử, công nghệ thông tin, v.v.... với tiêu chuẩn như sau: Toefl ITP-580 trở lên; Toefl IBT-95 trở lên; Toeic-900 trở lên; Ielts-7 trở lên; Sinh viên học chuyên ngành biên dịch có điểm chuyên ngành từ 8.0 trở lên. Nộp dưới dạng ảnh scan hoặc ảnh chụp bằng điện thoại di động.
++Tuy nhiên, chúng tôi cũng vẫn tiếp tục tuyển cộng tác viên dịch chuyên ngành khoa học xã hội nếu cộng tác viên thõa mãn một trong các yêu cầu sau: Toefl ITP-610 trở lên; Toefl IBT-105 trở lên; Toeic-980 trở lên; Ielts-8 trở lên; Sinh viên học chuyên ngành biên dịch có điểm chuyên ngành từ 9 trở lên. Nộp dưới dạng ảnh scan hoặc ảnh chụp bằng điện thoại di động.
Cách tham gia ứng tuyển:
Trước hết hãy đọc các quy định dành cho cộng tác viên chính thức, nếu chấp nhận những quy định trên, hãy gửi form đăng ký ứng tuyển qua mail có dạng sau (form này viết trực tiếp trong mail) đến địa chỉ dichthuatmientayvn@gmail.com hoặc frbwrthes@gmail.com:
1/Họ tên, tuổi, giới tính:
2/Số điện thoại thường sử dụng:
3/Địa chỉ mail thường dùng:
(Cung cấp số điện thoại thường dùng, địa chỉ mail thường dùng để chúng tôi có thể liên lạc nhanh với bạn. Không sử dụng sim rác, sim khuyến mãi và địa chỉ mail không thường sử dụng để liên lạc với chúng tôi. Add nick yahoo, gmail để tiết kiệm chi phí liên lạc và tạo điều kiện thuận lợi cho việc trao đổi.)
4/Địa chỉ:
5/Đào tạo (bạn đã hoặc đang học ngành gì, ở Đại học, Học viện nào):
6/Bằng cấp tiếng Anh (ghi rõ số điểm, loại):
7/Công việc hiện tại (nếu có):
8/Bạn đã từng làm việc trong lĩnh vực dịch thuật chưa? Kinh nghiệm dịch thuật của bạn? Những công việc nào của bạn làm phát triển kỹ năng dịch tiếng anh?
9/Những chuyên ngành nào bạn có thể dịch:
Chụp lại chứng chỉ anh văn, bảng điểm đại học hoặc bằng đại học và đính kèm theo email
Chú ý:
-Không viết CV bằng tiếng anh dài vì cần nhiều thời gian để đọc nó, hơn nữa, trong bản CV rất dài đó sẽ có những thông tin không quan trọng đối với chúng tôi.
-Form này viết trực tiếp trong mail, không viết dưới dạng file word rồi đính kèm.
Lưu ý khi làm bài test:
-Luôn làm bài test ở dạng song ngữ để chúng tôi tiện kiểm tra.
-Tuyệt đối không dùng foot note hoặc track change khi làm bài test đính chính bản dịch. Đối với bài test đính chính bản dịch, đó là một bài đã dịch rồi, yêu cầu bạn tìm chổ sai, những chỗ nào sai bạn gạch giữa và thêm phần sửa của bạn bằng chữ đỏ bên cạnh. Tuyệt đối không dùng foot note hoặc track change.
-Sau đã vượt qua bài test, hãy gửi cho chúng tôi nhận xét hoặc kiến nghị về khâu tuyển cộng tác viên để chúng tôi cải tiến dịch vụ tốt hơn.
XIN HÃY LÀM THEO ĐÚNG NHỮNG YÊU CẦU KIỂM TRA CỦA CHÚNG TÔI, NẾU CHƯA RÕ BẠN CÓ THỂ HỎI LẠI. NẾU LÀM SAI YÊU CẦU TRONG BÀI KIỂM TRA, BẠN CÓ THỂ BỊ LOẠI.
Quy trình tuyển kiểm tra trình độ:
1.Ứng viên xem qua các tài liệu đã dịch của chúng tôi tại http://mientayvn.com/Tai_lieu_da_dich.html và tìm những lỗi dịch sai (nếu có). Tại trang này, có rất nhiều bài dịch ở nhiều chuyên ngành khác nhau. Ứng viên chọn một bài phù hợp với chuyên ngành của mình.
2.Ứng viên được gửi một bài test 1 đến 1.5 trang để dịch mẫu hoặc đính chính (bản dịch đã hoàn chỉnh, yêu cầu tìm lỗi). Bài test này có thể khác với chuyên ngành của bạn nhằm mục đích kiểm tra:
-Tính kiên nhẫn của bạn (tài liệu có thể hơi khó, bạn không thể nhìn thoáng qua mà hiểu ngay được).
-Khả năng tiếng Anh thực sự của bạn (vì không đúng chuyên ngành nên bạn không thể phán đoán nghĩa được).
-Khả năng viết văn của bạn (nhiều ứng viên có bằng cấp rất cao nhưng không diễn đạt bằng tiếng Việt tốt, làm cho người đọc khó hiểu nội dung bản dịch, vì vậy, chúng tôi cần đánh giá kỹ năng này).
3.Hoặc chúng tôi cũng có thể kiểm tra bằng cách nói chuyện (chat) trực tiếp với bạn.
© 2003-2020 Bản quyền thuộc về Nguyễn Thanh Lâm (321161678)